凡是过往,皆为序章。这句话出自英国着名戏剧家莎士比亚的剧作《暴风雨》的第二幕第一场,原文是“What's past is prologue”。大意是:以往的一切都只是个开场的引子,以后的正文该由我们来干一番。
我国着名翻译家朱生豪先生曾将“What's past is prologue”译作“以往的一切都只是个开场的引子”。而在着名散文家梁实秋先生的译本中,这句话则被译作“以往的只算得是序幕”。
不管怎么翻译,我们都可以通俗地理解为:过去的一切只是为我们今后大展宏图翻开了一个序言,更美好的事情还在后面呢。
“序章”是写在文章前面的话,不是正文,也不是文章重要的部分。我们可以这样理解:已经发生的事情,都已经成为过去,没有必要再沉溺其中,要把握当下,面对未来才好。
因此,“凡是过往,皆为序章”是一种对过去轻描淡写的意味。
纵观文艺复兴时期的莎士比亚在发出“凡是过往,皆为序章”的感慨后,也曾说“明智的人决不坐下来为失败而哀号,他们一定乐观地寻找办法来加以挽救”;唐代的文人雅士王勃在抒发“东隅已逝,桑榆非晚”时,魏晋的陶渊明在《归去来兮辞》中早就曾咏叹:“归去来兮,田园将芜胡不归?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。”
所有过往,皆是经历,所有相遇,皆有意义。
弯道也是一种风景。